RUO Home

Repositorio Institucional de la Universidad de Oviedo

View Item 
  •   RUO Home
  • Producción Bibliográfica de UniOvi: RECOPILA
  • Artículos
  • View Item
  •   RUO Home
  • Producción Bibliográfica de UniOvi: RECOPILA
  • Artículos
  • View Item
    • español
    • English
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Browse

All of RUOCommunities and CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsxmlui.ArtifactBrowser.Navigation.browse_issnAuthor profilesThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsxmlui.ArtifactBrowser.Navigation.browse_issn

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

RECENTLY ADDED

Last submissions
Repository
How to publish
Resources
FAQs

Un enfoque polisistémicu a la traducción n’asturianu: normes y estratexes

Author:
Valdés Rodríguez, María CristinaUniovi authority
Subject:

Traducción

teoría del polisistema

llingües minorizaes

llingües minoritaries

planificación llingüística

política llingüística

Translation

polysystem theory

minoritised languages

minority languages

language planning

language policy

Publication date:
2016
Editorial:

Academia de la Llingua Asturiana

Citación:
Lletres asturianes, 114, p. 101-118 (2016)
Descripción física:
p. 101-118
Abstract:

La traducción va siendo una actividá con una función cultural clara y con un papel fundamental pa normalizar l’usu d’una llingua a lo llargo de la historia. Nes- ti sen, un breve recorríu xeneral pelos distintos periodos describe la traducción como axente cultural, daqué que tovía güei ye pertinente nel casu de les llingües minorizaes como l’asturianu. En segundu llugar, los Estudios de Traducción planteguen abondos modelos teóricos y descriptivos que permiten entamar l’análisis de la torna nel poli- sistema asturianu. Per un llau, introduciremos el conceutu de polisistema d’Itamar Even-Zohar y el de norma de Gideon Toury (1980, 1995), que fadrá posible asitiar la situación de la torna del asturianu y al asturianu nel contestu d’anguaño. Per otru llau, preséntase la situación de la traducción al asturianu dientro del polisistema ac- tual al traviés de los estudios fechos hasta la fecha. A la fin, del estudiu realizáu des- priéndese un plan d’actuación y una fixación d’estratexes que suponen un esbozu de los próximos pasos que se debieren dar pa cola traducción y la llingua asturiana--Translation has been an activity with a manifest cultural function and has played a major role in the normalisation of a language use throughout history. Therefore, a brief and general account through different periods will describe translation as a cultural agent, which is still relevant nowadays in the case of minor languages such as Asturian. Secondly, Translation Studies offer various theoretical and descriptive models which allow the analysis of translation activities in the Asturian polysystem. On the one hand, Even Zohar’s concept of polysystem and Toury’s notion of norm (1995) will be used to understand the situation of translation into and from Asturian at present. On the other hand, several studies on translation in Asturias, from a diachronic and a synchronic perspective, will provide an overview of translation activities in this polysytem. Finally, an action plan and some strategies will be suggested in order to promote translation and contribute to the normalization of Asturian language

La traducción va siendo una actividá con una función cultural clara y con un papel fundamental pa normalizar l’usu d’una llingua a lo llargo de la historia. Nes- ti sen, un breve recorríu xeneral pelos distintos periodos describe la traducción como axente cultural, daqué que tovía güei ye pertinente nel casu de les llingües minorizaes como l’asturianu. En segundu llugar, los Estudios de Traducción planteguen abondos modelos teóricos y descriptivos que permiten entamar l’análisis de la torna nel poli- sistema asturianu. Per un llau, introduciremos el conceutu de polisistema d’Itamar Even-Zohar y el de norma de Gideon Toury (1980, 1995), que fadrá posible asitiar la situación de la torna del asturianu y al asturianu nel contestu d’anguaño. Per otru llau, preséntase la situación de la traducción al asturianu dientro del polisistema ac- tual al traviés de los estudios fechos hasta la fecha. A la fin, del estudiu realizáu des- priéndese un plan d’actuación y una fixación d’estratexes que suponen un esbozu de los próximos pasos que se debieren dar pa cola traducción y la llingua asturiana--Translation has been an activity with a manifest cultural function and has played a major role in the normalisation of a language use throughout history. Therefore, a brief and general account through different periods will describe translation as a cultural agent, which is still relevant nowadays in the case of minor languages such as Asturian. Secondly, Translation Studies offer various theoretical and descriptive models which allow the analysis of translation activities in the Asturian polysystem. On the one hand, Even Zohar’s concept of polysystem and Toury’s notion of norm (1995) will be used to understand the situation of translation into and from Asturian at present. On the other hand, several studies on translation in Asturias, from a diachronic and a synchronic perspective, will provide an overview of translation activities in this polysytem. Finally, an action plan and some strategies will be suggested in order to promote translation and contribute to the normalization of Asturian language

URI:
http://hdl.handle.net/10651/37340
ISSN:
0212-0534; 2174-9612
Collections
  • Artículos [37549]
  • Filología Inglesa, Francesa y Alemana [591]
Files in this item
Thumbnail
untranslated
Un enfoque polisistémicu a la traducción n´asturianu.pdf (113.3Kb)
Compartir
Exportar a Mendeley
Estadísticas de uso
Estadísticas de uso
Metadata
Show full item record
Página principal Uniovi

Biblioteca

Contacto

Facebook Universidad de OviedoTwitter Universidad de Oviedo
The content of the Repository, unless otherwise specified, is protected with a Creative Commons license: Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 Internacional
Creative Commons Image