RUO Home

Repositorio Institucional de la Universidad de Oviedo

View Item 
  •   RUO Home
  • Producción Bibliográfica de UniOvi: RECOPILA
  • Artículos
  • View Item
  •   RUO Home
  • Producción Bibliográfica de UniOvi: RECOPILA
  • Artículos
  • View Item
    • español
    • English
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Browse

All of RUOCommunities and CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsxmlui.ArtifactBrowser.Navigation.browse_issnAuthor profilesThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsxmlui.ArtifactBrowser.Navigation.browse_issn

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

RECENTLY ADDED

Last submissions
Repository
How to publish
Resources
FAQs

La doble terminología médica en alemán y sus implicaciones para el traductor: de la "Otitis" a la "Ohrenentzündung" por el camino del medio

Author:
Quijada Díez, CarmenUniovi authority
Publication date:
2013
Editorial:

Tremédica

Citación:
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, 14(37), p. 121-128 (2013)
Descripción física:
p. 121-128
Abstract:

El signo definitorio por excelencia del lenguaje médico alemán es la dualidad terminológica de que hace gala: bebe de las fuentes grecolatinas pero simultáneamente emplea con frecuencia léxico de raíz vernácula. Los estudiantes que cursan la carrera de medicina en países de lengua alemana han de enfrentarse en sus primeros meses universitarios al estudio de una terminología médica completamente desconocida, dado que, como hablantes de la lengua general, hasta ese momento han empleado fundamentalmente los términos médicos de raíz germana, y no grecolatina. Estudiar y analizar este fenómeno puede resultar en un valioso recurso para el traductor médico. En este trabajo se presentan materiales, ejemplos, análisis y observaciones de este interesante fenómeno.; The sign par excellence of German medical language is the dual nature of its terminology: it draws on Greek and Latin sources but frequently, and simultaneously, uses a lexicon with vernacular roots. In the first months of their university careers, medical students in German-speaking countries must face the study of a completely unknown medical terminology because, as speakers of the common language, before their studies they have used primarily medical terms with German roots but not the Greek and Latin terms. Study and analysis of this phenomenon may result in a valuable resource for medical translators. This article presents materials, examples, analysis and observations on this interesting phenomenon.

El signo definitorio por excelencia del lenguaje médico alemán es la dualidad terminológica de que hace gala: bebe de las fuentes grecolatinas pero simultáneamente emplea con frecuencia léxico de raíz vernácula. Los estudiantes que cursan la carrera de medicina en países de lengua alemana han de enfrentarse en sus primeros meses universitarios al estudio de una terminología médica completamente desconocida, dado que, como hablantes de la lengua general, hasta ese momento han empleado fundamentalmente los términos médicos de raíz germana, y no grecolatina. Estudiar y analizar este fenómeno puede resultar en un valioso recurso para el traductor médico. En este trabajo se presentan materiales, ejemplos, análisis y observaciones de este interesante fenómeno.; The sign par excellence of German medical language is the dual nature of its terminology: it draws on Greek and Latin sources but frequently, and simultaneously, uses a lexicon with vernacular roots. In the first months of their university careers, medical students in German-speaking countries must face the study of a completely unknown medical terminology because, as speakers of the common language, before their studies they have used primarily medical terms with German roots but not the Greek and Latin terms. Study and analysis of this phenomenon may result in a valuable resource for medical translators. This article presents materials, examples, analysis and observations on this interesting phenomenon.

URI:
http://hdl.handle.net/10651/25751
ISSN:
1537-1964
Collections
  • Artículos [37543]
  • Filología Inglesa, Francesa y Alemana [586]
Files in this item
Thumbnail
untranslated
Versión de la editorial (1.012Mb)
Compartir
Exportar a Mendeley
Estadísticas de uso
Estadísticas de uso
Metadata
Show full item record
Página principal Uniovi

Biblioteca

Contacto

Facebook Universidad de OviedoTwitter Universidad de Oviedo
The content of the Repository, unless otherwise specified, is protected with a Creative Commons license: Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 Internacional
Creative Commons Image