Show simple item record

Uses and Properties of some Adverbs in Contemporary French and Spanish: honnêtement and sérieusement vs. honestamente, seriamente and en serio

dc.contributor.authorÁlvarez Prendes, Emma 
dc.date.accessioned2024-02-05T08:35:47Z
dc.date.available2024-02-05T08:35:47Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.citationLinguistik online, 92(5), p. 13-46 (2018); doi:10.13092/lo.92.4503
dc.identifier.issn615-3014
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10651/71140
dc.description.abstractIn this paper we propose to examine and contrast the functioning of five adverbs in contemporary French (sérieusement and honnêtement) and Spanish (honestamente, seriamente and en serio). Our aim is threefold: − To verify the different uses of honnêtement and sérieusement in French, and to compare them with the uses of honestamente, seriamente and en serio in Spanish. − To justify the existence of these uses in terms of their different properties. − To examine the origin and historical evolution of these uses and to explain their common origin as a result of a process of subjectification.spa
dc.format.extentp. 13-46spa
dc.language.isoengspa
dc.publisherUniversität Bernspa
dc.relation.ispartofLinguistik online, 92(5)spa
dc.rightsAttribution-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights© Emma Álvarez Prendes
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/*
dc.subjectadverbios, lengua francesa, lengua españolaspa
dc.titleUses and Properties of some Adverbs in Contemporary French and Spanish: honnêtement and sérieusement vs. honestamente, seriamente and en seriospa
dc.typejournal articlespa
dc.identifier.doi10.13092/lo.92.4503
dc.relation.publisherversionhttps://doi.org/10.13092/lo.92.4503
dc.rights.accessRightsopen access
dc.type.hasVersionVoRspa


Files in this item

untranslated

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NoDerivatives 4.0 Internacional
This item is protected with a Creative Commons License