Adaptación y autocensura en los márgenes de la historia de la historieta. Del Reino Unido a Francia
Autor(es) y otros:
Palabra(s) clave:
Autocensura
Traducción
Adaptaciones de formato
Arédit
Petits formats
D.C. Thompson
Fecha de publicación:
Editorial:
Asociación Cultural Tebeosfera
Citación:
Resumen:
Estudio de las modificaciones y traducción de historietas procedentes de la editorial británica D.C. Thomson, publicadas a finales de los años setenta en Francia por Arédit. Se analiza cómo las decisiones tomadas en relación con la autocensura o por otros motivos se relacionan con un proceso de adaptación complejo en el que intervienen distintas manos. No solo las transformaciones relacionadas con la lengua, también la materialidad, el formato, la periodicidad, alteran profundamente la obra original.
Estudio de las modificaciones y traducción de historietas procedentes de la editorial británica D.C. Thomson, publicadas a finales de los años setenta en Francia por Arédit. Se analiza cómo las decisiones tomadas en relación con la autocensura o por otros motivos se relacionan con un proceso de adaptación complejo en el que intervienen distintas manos. No solo las transformaciones relacionadas con la lengua, también la materialidad, el formato, la periodicidad, alteran profundamente la obra original.