Mostrar el registro sencillo del ítem

Traducciones de las obras de Arthur Conan Doyle

dc.contributor.advisorGonzález Fernández-Corugedo, Santiago Ignacio 
dc.contributor.authorRamos García, Ana María
dc.contributor.otherFilología Anglogermánica y Francesa, Departamento de 
dc.date.accessioned2013-06-14T10:19:05Z
dc.date.available2013-06-14T10:19:05Z
dc.date.issued2001-05-18
dc.identifier.otherhttps://www.educacion.gob.es/teseo/mostrarRef.do?ref=248445
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10651/17233
dc.description.abstractLa hipótesis que pretende demostrar esta tesis doctoral es el carácter indirecto de las traducciones inglés-gallego en la secuencia temporal concreta tomando como base de la misma las traducciones parecidas en gallego de parte de la obra de Sir Arthur Conan Doyle referente a Sherloch Holmes. El método de estudio empleado consiste en la comparación de cada uno de los textos origen con los correspondientes textos meta y de los textos meta entre sí a través de diversas calas textuales de las obras en cuestión. Una vez demostrada la hipótesis inicial se intentan identificar las fuentes utilizadas como punto de partida de estas traducciones, para ello, se lleva a cabo una segunda comparación de los textos con traduccicones anteriores a otros idiomas, en concreto, al castellano y al portugués, por ser ambas las lenguas de mayor proximidad y contacto con el gallego.
dc.format.extent1160 p.
dc.language.isospa
dc.titleTraducciones de las obras de Arthur Conan Doyle
dc.typedoctoral thesisspa
dc.local.notesTesis 2001-163


Ficheros en el ítem

FicherosTamañoFormatoVer

No hay ficheros asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

  • Tesis [7606]
    Tesis doctorales leídas en la Universidad de Oviedo

Mostrar el registro sencillo del ítem