RUO Home

Repositorio Institucional de la Universidad de Oviedo

View Item 
  •   RUO Home
  • Producción Bibliográfica de UniOvi: RECOPILA
  • Tesis
  • View Item
  •   RUO Home
  • Producción Bibliográfica de UniOvi: RECOPILA
  • Tesis
  • View Item
    • español
    • English
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Browse

All of RUOCommunities and CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsxmlui.ArtifactBrowser.Navigation.browse_issnAuthor profilesThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsxmlui.ArtifactBrowser.Navigation.browse_issn

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

RECENTLY ADDED

Last submissions
Repository
How to publish
Resources
FAQs
Las tesis leídas en la Universidad de Oviedo se pueden consultar en el Campus de El Milán previa solicitud por correo electrónico: buotesis@uniovi.es

El tratado de materia religiosa de Mohanmad de Vera (Ms.397 Esp. De la Biblioteca Nacional de París)

Author:
Suárez García, RaquelUniovi authority
Director:
Maillo Salgado, Felipe
Centro/Departamento/Otros:
Filología Española, Departamento deUniovi authority
Publication date:
2003
Descripción física:
689 p.
Abstract:

El presente trabajo consiste en la edición y estudio del manuscrito Esp.397 de la Biblioteca Nacional de París. Contiene dicho códice una obra de materia religiosa islámica compuesta en torno al año 1600 por Mohanmad de Vera, morisco natural de Gea de Albarracín (Aragón). Dividida esta memoria en tres partes, una primera sección del estudio comprende diversos estudios sobre la obra, agrupados en cuatro capítulos: I) el manuscrito, su autoría y su lugar en el conjunto de la producción textual aljamiado-morisca, II) las fuentes aljamiadas de la obra y su intergración en el tratado de Mohanmed de Vera, III) el estudio de algunos aspectos lingüísticos, haciendo hincapié en el carácter castellanizante y nivelador del texto respecto de sus fuentes, así como en algunos aspectos particulares del texto en relación con esas fuentes aljamiadas, y IV) un balance de la lexicografía de los textos aljamiado-moriscos y un análisis crítico de la tipología de los repertorios léxicos que acompañan la edición de los textos aljamiados nos ha aconsejado proponer el vocabulario completo como modelo óptimo para mejor dar cuenta del peculiar caudal léxico de nuestro tratado, susceptible de ser utilizado como patrón en futuros trabajos de lexicografía alijamiado-morisca. La segunda parte de nuestro estudio está dedicada a la edición del texto, según los principios de la ecdótica de los textos aljamiado-moriscos y, especialmente, de aquellos más escasos manuscritos en caracteres latinos. La tercera parte está formada por el vocabulario completo de la obra, según los planteamientos, principios y criterios propuestos en el mencionado capítulo IV de la primera parte. Se presenta, en consecuencia, en esta sección el repertorio completo de todas las voces y sus ocurrencias en el texto, con su definición, estudio e interpretación, a la vez que ponemos a contribución numerosos materiales léxicos de otras obras aljamiadas.

El presente trabajo consiste en la edición y estudio del manuscrito Esp.397 de la Biblioteca Nacional de París. Contiene dicho códice una obra de materia religiosa islámica compuesta en torno al año 1600 por Mohanmad de Vera, morisco natural de Gea de Albarracín (Aragón). Dividida esta memoria en tres partes, una primera sección del estudio comprende diversos estudios sobre la obra, agrupados en cuatro capítulos: I) el manuscrito, su autoría y su lugar en el conjunto de la producción textual aljamiado-morisca, II) las fuentes aljamiadas de la obra y su intergración en el tratado de Mohanmed de Vera, III) el estudio de algunos aspectos lingüísticos, haciendo hincapié en el carácter castellanizante y nivelador del texto respecto de sus fuentes, así como en algunos aspectos particulares del texto en relación con esas fuentes aljamiadas, y IV) un balance de la lexicografía de los textos aljamiado-moriscos y un análisis crítico de la tipología de los repertorios léxicos que acompañan la edición de los textos aljamiados nos ha aconsejado proponer el vocabulario completo como modelo óptimo para mejor dar cuenta del peculiar caudal léxico de nuestro tratado, susceptible de ser utilizado como patrón en futuros trabajos de lexicografía alijamiado-morisca. La segunda parte de nuestro estudio está dedicada a la edición del texto, según los principios de la ecdótica de los textos aljamiado-moriscos y, especialmente, de aquellos más escasos manuscritos en caracteres latinos. La tercera parte está formada por el vocabulario completo de la obra, según los planteamientos, principios y criterios propuestos en el mencionado capítulo IV de la primera parte. Se presenta, en consecuencia, en esta sección el repertorio completo de todas las voces y sus ocurrencias en el texto, con su definición, estudio e interpretación, a la vez que ponemos a contribución numerosos materiales léxicos de otras obras aljamiadas.

URI:
http://hdl.handle.net/10651/16504
Other identifiers:
https://www.educacion.gob.es/teseo/mostrarRef.do?ref=307791
Local Notes:

Tesis 2003-169

Collections
  • Tesis [7677]
Files in this item
Compartir
Exportar a Mendeley
Estadísticas de uso
Estadísticas de uso
Metadata
Show full item record
Página principal Uniovi

Biblioteca

Contacto

Facebook Universidad de OviedoTwitter Universidad de Oviedo
The content of the Repository, unless otherwise specified, is protected with a Creative Commons license: Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 Internacional
Creative Commons Image