RUO Principal

Repositorio Institucional de la Universidad de Oviedo

Ver ítem 
  •   RUO Principal
  • Producción Bibliográfica de UniOvi: RECOPILA
  • Libros
  • Ver ítem
  •   RUO Principal
  • Producción Bibliográfica de UniOvi: RECOPILA
  • Libros
  • Ver ítem
    • español
    • English
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Listar

Todo RUOComunidades y ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasxmlui.ArtifactBrowser.Navigation.browse_issnPerfil de autorEsta colecciónPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasxmlui.ArtifactBrowser.Navigation.browse_issn

Mi cuenta

AccederRegistro

Estadísticas

Ver Estadísticas de uso

AÑADIDO RECIENTEMENTE

Novedades
Repositorio
Cómo publicar
Recursos
FAQs

Ditos diversos de Joana da Gama. Edición crítica y traducción

Autor(es) y otros:
Álvarez Cifuentes, PedroAutoridad Uniovi
Fecha de publicación:
2024
Editorial:

Peter Lang

Citación:
Álvarez Cifuentes, P. (2024). Ditos diversos de Joana da Gama: edición crítica y traducción. Peter Lang.
Descripción física:
240 p.
Resumen:

Hasta la fecha no existía una traducción al español de los Ditos diversos feitos por uma freira da terceira regra de Joana da Gama (ca. 1520-1586), una de las primeras mujeres en publicar una obra literaria en Portugal. Pese a su aparente sencillez estilística, se trata de un texto de alta densidad semántica, que entronca con la tradición de la literatura sapiencial de la península Ibérica y presenta ciertas semejanzas con los escritos de Teresa de Jesús. La edición crítica de los Ditos diversos se acompaña de un completo aparato de variantes de las dos versiones del siglo XVI conservadas en la Biblioteca Pública de Évora y la Biblioteca Nacional de Portugal. Recluida en el retiro del Salvador de Évora, distanciada y desengañada de las vanidades del mundo, Joana da Gama compuso un alfabeto de sentencias morales y versos que expresan la sabiduría que solo se alcanza con el paso del tiempo.

Hasta la fecha no existía una traducción al español de los Ditos diversos feitos por uma freira da terceira regra de Joana da Gama (ca. 1520-1586), una de las primeras mujeres en publicar una obra literaria en Portugal. Pese a su aparente sencillez estilística, se trata de un texto de alta densidad semántica, que entronca con la tradición de la literatura sapiencial de la península Ibérica y presenta ciertas semejanzas con los escritos de Teresa de Jesús. La edición crítica de los Ditos diversos se acompaña de un completo aparato de variantes de las dos versiones del siglo XVI conservadas en la Biblioteca Pública de Évora y la Biblioteca Nacional de Portugal. Recluida en el retiro del Salvador de Évora, distanciada y desengañada de las vanidades del mundo, Joana da Gama compuso un alfabeto de sentencias morales y versos que expresan la sabiduría que solo se alcanza con el paso del tiempo.

URI:
https://hdl.handle.net/10651/77040
ISBN:
978-3-631-91469-4
Colecciones
  • Libros [1768]
Ficheros en el ítem
Compartir
Exportar a Mendeley
Estadísticas de uso
Estadísticas de uso
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítem
Página principal Uniovi

Biblioteca

Contacto

Facebook Universidad de OviedoTwitter Universidad de Oviedo
El contenido del Repositorio, a menos que se indique lo contrario, está protegido con una licencia Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Creative Commons Image