RUO Home

Repositorio Institucional de la Universidad de Oviedo

View Item 
  •   RUO Home
  • Producción Bibliográfica de UniOvi: RECOPILA
  • Capítulos de libros
  • View Item
  •   RUO Home
  • Producción Bibliográfica de UniOvi: RECOPILA
  • Capítulos de libros
  • View Item
    • español
    • English
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Browse

All of RUOCommunities and CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsxmlui.ArtifactBrowser.Navigation.browse_issnAuthor profilesThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsxmlui.ArtifactBrowser.Navigation.browse_issn

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

RECENTLY ADDED

Last submissions
Repository
How to publish
Resources
FAQs

Estrategias de autorización en la Vida de santa María Egipcíaca: original griego y traducción latina

Author:
Mireia MovellánUniovi authority; Martínez García, Francisco JavierUniovi authority
Subject:

Hagiografía

Narrador

Traductor

Paratexto

Santas prostitutas

Publication date:
2021
Editorial:

Ediciones Clásicas

Citación:
Movelllán, M., & García, J. M. (2021). Estrategias de autorización en la Vida de santa María Egipcíaca: original griego y traducción latina. En Engaños e invenciones: Contribuciones multidisciplinares sobre pseudoepígrafos literarios y documentales (pp. 193-204). Ediciones Clásicas.
Serie:

De falsa et vera historia;4

Descripción física:
p. 193-204
Abstract:

El estudio de las estrategias de autorización que despliega el narrador griego de la Vida de santa María Egipciaca—tanto en el prólogo y el epílogo del relato como en el cuerpo de la hagiografía —permite profundizar en la configuración de la ficción verosímil que desarrolla este tipo de biografía. Paralelamente, el análisis de las innovaciones o modificaciones que introduce el traductor latino contribuye a comprender la recepción que de ella se hizo en el occidente europeo.

El estudio de las estrategias de autorización que despliega el narrador griego de la Vida de santa María Egipciaca—tanto en el prólogo y el epílogo del relato como en el cuerpo de la hagiografía —permite profundizar en la configuración de la ficción verosímil que desarrolla este tipo de biografía. Paralelamente, el análisis de las innovaciones o modificaciones que introduce el traductor latino contribuye a comprender la recepción que de ella se hizo en el occidente europeo.

URI:
http://hdl.handle.net/10651/65575
ISBN:
978-84-7882-875-3
Patrocinado por:

Este trabajo se ha realizado en el marco del proyecto de investigación “Falsificaciones y falsificadores de textos clásicos” (PN-17 FFI2017-87034-P) del Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades del Gobierno de España, y dentro del Grupo de Investigación acreditado Falsarios (GR-2015-0027) de la Universidad de Oviedo. Del mismo modo, Mireia Movellán trabaja además en el proyecto “Tópicos literarios en la hagiografía cristiana tardo-antigua en clave femenina” (GV/2020/013), subvencionado por la Conselleria de Innovación, Universidades, Ciencia y Sociedad Digital de la GVA.

Id. Proyecto:

MICIU /PN-17 FFI2017-87034-P

Collections
  • Capítulos de libros [5296]
Files in this item
Compartir
Exportar a Mendeley
Estadísticas de uso
Estadísticas de uso
Metadata
Show full item record
Página principal Uniovi

Biblioteca

Contacto

Facebook Universidad de OviedoTwitter Universidad de Oviedo
The content of the Repository, unless otherwise specified, is protected with a Creative Commons license: Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 Internacional
Creative Commons Image