Estrategias de autorización en la Vida de santa María Egipcíaca: original griego y traducción latina
Autor(es) y otros:
Palabra(s) clave:
Hagiografía
Narrador
Traductor
Paratexto
Santas prostitutas
Fecha de publicación:
Editorial:
Ediciones Clásicas
Citación:
Serie:
De falsa et vera historia;4
Descripción física:
Resumen:
El estudio de las estrategias de autorización que despliega el narrador griego de la Vida de santa María Egipciaca—tanto en el prólogo y el epílogo del relato como en el cuerpo de la hagiografía —permite profundizar en la configuración de la ficción verosímil que desarrolla este tipo de biografía. Paralelamente, el análisis de las innovaciones o modificaciones que introduce el traductor latino contribuye a comprender la recepción que de ella se hizo en el occidente europeo.
El estudio de las estrategias de autorización que despliega el narrador griego de la Vida de santa María Egipciaca—tanto en el prólogo y el epílogo del relato como en el cuerpo de la hagiografía —permite profundizar en la configuración de la ficción verosímil que desarrolla este tipo de biografía. Paralelamente, el análisis de las innovaciones o modificaciones que introduce el traductor latino contribuye a comprender la recepción que de ella se hizo en el occidente europeo.
ISBN:
Patrocinado por:
Este trabajo se ha realizado en el marco del proyecto de investigación “Falsificaciones y falsificadores de textos clásicos” (PN-17 FFI2017-87034-P) del Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades del Gobierno de España, y dentro del Grupo de Investigación acreditado Falsarios (GR-2015-0027) de la Universidad de Oviedo. Del mismo modo, Mireia Movellán trabaja además en el proyecto “Tópicos literarios en la hagiografía cristiana tardo-antigua en clave femenina” (GV/2020/013), subvencionado por la Conselleria de Innovación, Universidades, Ciencia y Sociedad Digital de la GVA.
Colecciones
- Capítulos de libros [6179]