La puntuación en español y en chino: análisis de algunos casos de interferencia
Autor(es) y otros:
Director(es):
Centro/Departamento/Otros:
Palabra(s) clave:
Signos de puntuación
Español
Chino
Fecha de publicación:
Descripción física:
Resumen:
Este estudio se basa en la norma Ortografía de la lengua española de la Real Academia Española y en el “Uso de la puntuación estándar nacional de la República Popular de China”. Dirigido a la conciencia pública actual de los signos de puntuación y sus funciones y el estado actual de la investigación de la puntuación en las lingüísticas china y española, se ha comparado y organizado atendiendo a la definición, forma y uso específico de la puntuación. Analiza las similitudes y diferencias entre el uso de los signos de puntuación en ambos idiomas, resume los casos de interferencia entre ellos, e introduce un cuestionario sobre el uso correcto de los signos de puntuación y unas composiciones de los candidatos españoles en el corpus HSK de la Universidad de Lengua y Cultura de Beijing. Además, presenta a los lectores varias razones posibles por las cuales no se puede prestar atención a la puntuación. Luego, sobre la base de estos factores, se resumen las sugerencias para el aprendizaje y la enseñanza de la puntuación tanto en español como en chino, lo que ayuda de manera más efectiva a los estudiantes chinos y españoles a utilizar la puntuación en la segunda lengua extranjera con habilidad en la escritura. Se espera que este estudio pueda ampliar el alcance de la investigación de la puntuación, especialmente la dirección del estudio comparativo de la puntuación en español y chino. Al mismo tiempo, se espera proporcionar algún valor práctico para la enseñanza de la puntuación de chino y de español como lengua extranjera, lo que podría mejorar la calidad de la enseñanza de la ortografía.
Este estudio se basa en la norma Ortografía de la lengua española de la Real Academia Española y en el “Uso de la puntuación estándar nacional de la República Popular de China”. Dirigido a la conciencia pública actual de los signos de puntuación y sus funciones y el estado actual de la investigación de la puntuación en las lingüísticas china y española, se ha comparado y organizado atendiendo a la definición, forma y uso específico de la puntuación. Analiza las similitudes y diferencias entre el uso de los signos de puntuación en ambos idiomas, resume los casos de interferencia entre ellos, e introduce un cuestionario sobre el uso correcto de los signos de puntuación y unas composiciones de los candidatos españoles en el corpus HSK de la Universidad de Lengua y Cultura de Beijing. Además, presenta a los lectores varias razones posibles por las cuales no se puede prestar atención a la puntuación. Luego, sobre la base de estos factores, se resumen las sugerencias para el aprendizaje y la enseñanza de la puntuación tanto en español como en chino, lo que ayuda de manera más efectiva a los estudiantes chinos y españoles a utilizar la puntuación en la segunda lengua extranjera con habilidad en la escritura. Se espera que este estudio pueda ampliar el alcance de la investigación de la puntuación, especialmente la dirección del estudio comparativo de la puntuación en español y chino. Al mismo tiempo, se espera proporcionar algún valor práctico para la enseñanza de la puntuación de chino y de español como lengua extranjera, lo que podría mejorar la calidad de la enseñanza de la ortografía.
Notas Locales:
DT(SE) 2020-166
Colecciones
- Tesis [7513]
- Tesis doctorales a texto completo [2024]