Parodias españolas sobre Lohengrin
Autor(es) y otros:
Editor/Coord./Trad.:
Palabra(s) clave:
Wagner
Recepción
Parodia
Zarzuela
Análisis
Fecha de publicación:
Editorial:
Brepols
Citación:
Serie:
Speculum musicae;30
Descripción física:
Resumen:
Parodias españolas sobre Lohengrin. A finales del siglo XIX y principios del siglo XX, en plena efervescencia wagneriana en buena parte de Europa, empezó a ser frecuente en España acudir a los dramas de Wagner para hacer parodias. Esta modalidad de teatro resultó ser una salida válida y provechosa para los autores de «género chico», una forma de teatro ligero y breve que, con el paso del tiempo, entró en una crisis creativa debido a la reiteración de fórmulas y de tópicos. En Madrid llegaron a realizarse alrededor de una docena obras que parodiaban la «música del porvenir», Tannhäuser o Los Maestros cantores de Núremberg, pero el tema predilecto fue Lohengrin, la ópera más famosa y representada en la capital. Su asunto llegó a ser tan extraordinariamente popular que dio lugar a tres remedos: Lohengrin, bufonada lírica (1902), El cisne de Lohengrin (1905) y Lorenzín, o el camarero del cine (1910). Las dos primeras son «parodias abiertas», es decir, aquéllas que usan solamente algunos aspectos del original como objetos generadores de comicidad. La tercera, por el contrario, es «parodia literal» que sigue paso a paso la línea argumental de la partitura wagneriana. En nuestra contribución hemos tratado de examinar el complejo entramado espectacular de estas tres zarzuelas, atendiendo no sólo al libreto y a su música, sino también a otros aspectos que tienen que ver con el propio acto interpretativo, ya que el teatro solamente adquiere vida cuando se materializa sobre las tablas de un escenario. Además, hemos tratado brevemente su recepción entre el público de Madrid y, por último, la circulación de estas obras por otros lugares. No hay parodia sin conocimiento y expectativa previa por parte del receptor, ya que es preciso que el espectador perciba la presencia del modelo. Teniendo esto presente, la aparición de una saga de tres remedos sobre Lohengrin viene a ser un argumento más para demostrar la enorme popularidad del asunto en Madrid en aquella época. Spanish parodies about Lohengrin. In the late nineteenth and early twentieth centuries, during the Wagnerian effervescence in Europe, it began to be prevalent in Spain go to the dramas of Wagner to make parodies. This form of theatre found to be a valid and useful output for the authors of «género chico», a short form of light theatre and that, over time, fell in a creative crisis due to the repetition of formulas and stereotypes. In Madrid were written about a dozen works that parodied the «music of the future», Tannhäuser or The Mastersingers of Nuremberg, but the favourite theme was Lohengrin, the most famous and performed opera in the capital. Its subject became so popular that it resulted in three parodies in one act: Lohengrin, bufonada lírica («Lohengrin, lyric buffoonery», 1902), El Cisne de Lohengrin («Lohengrin's Swan», 1905) and Lorenzín o el camarero del cine («Lorenzín, or the cinema’s waiter», 1910). The first two are «open parodies», i.e. those that use only some aspects of the original as generators of humour. The third, however, is «literal parody» that follows, step by step, the storyline of the Wagnerian score. We have tried to examine in our contribution the complex network entertainment of these three zarzuelas, considering not only the libretto and music, but also other aspects that have to do with the performative act itself, since the theatre comes to life only when it materializes on the stage. We have also briefly discussed their reception among the public of Madrid and, finally, the circulation of these works elsewhere. There is no parody without prior knowledge and expectation from the receiver, since it is necessary that the viewer perceives the presence of the model. Bearing this in mind, the emergence of a saga three parodies about Lohengrin becomes one more argument to prove the huge popularity of the topic in Madrid at that time.
Parodias españolas sobre Lohengrin. A finales del siglo XIX y principios del siglo XX, en plena efervescencia wagneriana en buena parte de Europa, empezó a ser frecuente en España acudir a los dramas de Wagner para hacer parodias. Esta modalidad de teatro resultó ser una salida válida y provechosa para los autores de «género chico», una forma de teatro ligero y breve que, con el paso del tiempo, entró en una crisis creativa debido a la reiteración de fórmulas y de tópicos. En Madrid llegaron a realizarse alrededor de una docena obras que parodiaban la «música del porvenir», Tannhäuser o Los Maestros cantores de Núremberg, pero el tema predilecto fue Lohengrin, la ópera más famosa y representada en la capital. Su asunto llegó a ser tan extraordinariamente popular que dio lugar a tres remedos: Lohengrin, bufonada lírica (1902), El cisne de Lohengrin (1905) y Lorenzín, o el camarero del cine (1910). Las dos primeras son «parodias abiertas», es decir, aquéllas que usan solamente algunos aspectos del original como objetos generadores de comicidad. La tercera, por el contrario, es «parodia literal» que sigue paso a paso la línea argumental de la partitura wagneriana. En nuestra contribución hemos tratado de examinar el complejo entramado espectacular de estas tres zarzuelas, atendiendo no sólo al libreto y a su música, sino también a otros aspectos que tienen que ver con el propio acto interpretativo, ya que el teatro solamente adquiere vida cuando se materializa sobre las tablas de un escenario. Además, hemos tratado brevemente su recepción entre el público de Madrid y, por último, la circulación de estas obras por otros lugares. No hay parodia sin conocimiento y expectativa previa por parte del receptor, ya que es preciso que el espectador perciba la presencia del modelo. Teniendo esto presente, la aparición de una saga de tres remedos sobre Lohengrin viene a ser un argumento más para demostrar la enorme popularidad del asunto en Madrid en aquella época. Spanish parodies about Lohengrin. In the late nineteenth and early twentieth centuries, during the Wagnerian effervescence in Europe, it began to be prevalent in Spain go to the dramas of Wagner to make parodies. This form of theatre found to be a valid and useful output for the authors of «género chico», a short form of light theatre and that, over time, fell in a creative crisis due to the repetition of formulas and stereotypes. In Madrid were written about a dozen works that parodied the «music of the future», Tannhäuser or The Mastersingers of Nuremberg, but the favourite theme was Lohengrin, the most famous and performed opera in the capital. Its subject became so popular that it resulted in three parodies in one act: Lohengrin, bufonada lírica («Lohengrin, lyric buffoonery», 1902), El Cisne de Lohengrin («Lohengrin's Swan», 1905) and Lorenzín o el camarero del cine («Lorenzín, or the cinema’s waiter», 1910). The first two are «open parodies», i.e. those that use only some aspects of the original as generators of humour. The third, however, is «literal parody» that follows, step by step, the storyline of the Wagnerian score. We have tried to examine in our contribution the complex network entertainment of these three zarzuelas, considering not only the libretto and music, but also other aspects that have to do with the performative act itself, since the theatre comes to life only when it materializes on the stage. We have also briefly discussed their reception among the public of Madrid and, finally, the circulation of these works elsewhere. There is no parody without prior knowledge and expectation from the receiver, since it is necessary that the viewer perceives the presence of the model. Bearing this in mind, the emergence of a saga three parodies about Lohengrin becomes one more argument to prove the huge popularity of the topic in Madrid at that time.
ISBN:
Colecciones
- Capítulos de libros [6231]