dc.description.abstract | Este artículo incluye la segunda parte de un estudio más amplio sobre la presencia de vasquismos en diversas jergas gremiales documentadas en Asturias, Cantabria, Castilla-León, Galicia y norte de Portugal. Aunque estas jergas toman como base las respectivas lenguas románicas locales (asturiano, gallego, portugués o castellano) toman frecuentemente una serie de préstamos léxicos del eusquera como procedimiento para garantizar la función críptica de este tipo de códigos, cuya característica común es la de ser incomprensibles para los hablantes del entorno ajenos al grupo gremial.; Esti artículu inclúi la segunda parte d'un estudiu más ampliu a cuenta de la presencia de vasquismos en dellos falaxes gremiales documentaos n'Asturies, Cantabria, Castiella-Lleón y norte de Portugal. Bien qu'estos falaxes básense nes respectives llingües romániques locales (asturianu, gallegu, portugués o castellán), garren davezu una partida d'empréstamos léxicos del eusquera col envís de garantizar la función críptica propia de los códigos d'esta mena, que tienen como característica común el ser incomprensibles pa los falantes de la rodiada ayenos al grupu gremial.; This paper includes the second part of a larger study on the presence of vasquisms in several union jargons documented in Asturias, Cantabria, Castile-León, Galicia and Northern Portugal. Although these argots are based upon the respective local romance languages (Asturian, Galician, Portuguese and Castilian), they often take a number of loan words from Basque language as a procedure to ensure the role of such cryptic codes, whose common characteristic is to be incomprehensible to speakers outside the trade group environment. | |