Mostrar el registro sencillo del ítem
Traducciones, versiones y reescrituras de Alice´s Adventures in Wonderland en el cambio de siglo: las reinterpretaciones de Alice
dc.contributor.advisor | Carrera Suárez, María Isabel | |
dc.contributor.author | Prada González, Lucía | |
dc.contributor.other | Filología Anglogermánica y Francesa, Departamento de | spa |
dc.date.accessioned | 2014-02-06T13:11:47Z | |
dc.date.available | 2014-02-06T13:11:47Z | |
dc.date.issued | 2013-10-31 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10651/21879 | |
dc.description.abstract | Casi siglo y medio después de su primera publicación, los libros de Alice de Lewis Carroll siguen siendo objeto de múltiples adaptaciones en diversos medios; tal es su popularidad, que los estudiosos de Carroll consideran que Alice habita por sí sola en la cultura popular, independientemente de su autor y de los libros que protagoniza. Sin embargo, cada refracción de los libros de Alice enfatiza, silencia o incorpora distintos elementos, creándose así un entramado de significaciones que alteran y/o amplían las atribuidas a los originales, que de este modo adquieren una mayor complejidad que se encuentra en constante evolución. Partiendo del concepto de reescritura de Lefevere y el de polisistema de Evan-Zohar, así como la teoría relevante sobre la adaptación, esta tesis analiza una selección de versiones recientes de Alice, pertenecientes a tres categorías: traducción, reescritura de ficción y adaptación cinematográfica. Mediante el estudio de las estrategias de adaptación y las lecturas del original efectuadas en tres traducciones de Wonderland al español, una novela británica postmoderna y steampunk (Automated Alice, de Jeff Noon) y la adaptación cinematográfica realizada por Tim Burton, esta tesis pretende determinar el alcance de las nuevas significaciones añadidas al ya amplio sistema de Alice por las versiones¿textuales y visuales¿contemporáneas, así como identificar los elementos del texto original que permiten que este clásico de la literatura infantil victoriana pueda seguir apelando a un público del siglo XXI. | spa |
dc.format.extent | 288 p. | spa |
dc.language.iso | eng | |
dc.publisher | Universidad de Oviedo | spa |
dc.subject | Traducción automática | spa |
dc.title | Traducciones, versiones y reescrituras de Alice´s Adventures in Wonderland en el cambio de siglo: las reinterpretaciones de Alice | spa |
dc.type | doctoral thesis | spa |
dc.local.notes | DT(SE) 2013-154 | spa |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Tesis [7376]
Tesis doctorales leídas en la Universidad de Oviedo