Mostrar el registro sencillo del ítem
Un Reino (des)Unido. El discurso de la promoción turística británica y su traducción al español / A (dis)United Kingdom. The discourse of British tourist promotion and its translation into Spanish
dc.contributor.advisor | Valdeón García, Roberto Antonio | |
dc.contributor.author | Prieto Arranz, José Igor | |
dc.contributor.other | Filología Anglogermánica y Francesa, Departamento de | |
dc.date.accessioned | 2013-06-14T10:19:16Z | |
dc.date.available | 2013-06-14T10:19:16Z | |
dc.date.issued | 2002-12-17 | |
dc.identifier.other | https://www.educacion.gob.es/teseo/mostrarRef.do?ref=287112 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10651/17261 | |
dc.description.abstract | A partir de un corpus de textos promocionales publicados por las distintas organizaciones nacionales de turismo británicas, recopilado en los años 2000-2001, y utilizando como enfoque teórico la corriente del materialismo cultural, nos proponemos en esta tesis doctoral estudiar tanto el discurso de la promoción turística británica como su traducción al español. En cuanto a lo primero, si bien partimos de la base evidente de la doctrina focuaultiana, utilizamos enfoques más prácticos y menos abstractos, como el de fairclough, que con su "textually-oriented discourse analysis" proporciona un marco flexible y adaptable para el estudio de textos gracias a que ha sabido conjugar perfectamente la teoría abstracta del pensador francés con teorías lingüísticas muy precisas y tremendamente útiles como la funcionalista de halliday. Por lo que se refiere al aspecto traductológico, estudiamos la especial relación que existe entre texto origen y texto meta en estos casos; cuestionamos la validez de estas dicotomías y mostramos la escasa adecuación de la mayoría de definiciones (y por lo tanto, teorías) de traducción al uso, defendiendo la conveniencia de crear un nuevo concepto globalizador que pueda dar cuenta de la gran diversidad de estrategias a las que por necesidad recurre al traductor en el cada vez más amplio mundo de la traducción, desterrando de una vez por todas la hegemonía del texto literario como centro y punto de mira de las teorías traductológicas mayoritarias. En esta definición de traducción juega un papel destacado el concepto de discurso de foucault, pudiendo por tanto considerarse como el nexo de unión entre todos los aspectos abordados en nuestro estudio. | |
dc.format.extent | 596 p. | |
dc.language.iso | spa | |
dc.title | Un Reino (des)Unido. El discurso de la promoción turística británica y su traducción al español / A (dis)United Kingdom. The discourse of British tourist promotion and its translation into Spanish | spa |
dc.type | doctoral thesis | spa |
dc.local.notes | Tesis 2002-114 | |
dc.relation.tesispublicada | http://absysweb.cpd.uniovi.es/cgi-bin/abnetopac?TITN=1124542 |
Ficheros en el ítem
Ficheros | Tamaño | Formato | Ver |
---|---|---|---|
No hay ficheros asociados a este ítem. |
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Tesis [7486]
Tesis doctorales leídas en la Universidad de Oviedo