Mostrar el registro sencillo del ítem
Flores y Blancaflor: estudio lingüístico de las cuatro versiones del poema inglés y edición integradora y traducción al castellano basada en el MS. Egerton 2862
dc.contributor.advisor | Bravo García, Antonio | |
dc.contributor.author | Bravo García, Susana | |
dc.contributor.other | Filología Anglogermánica y Francesa, Departamento de | |
dc.date.accessioned | 2013-06-14T10:14:47Z | |
dc.date.available | 2013-06-14T10:14:47Z | |
dc.date.issued | 2001-06-12 | |
dc.identifier.other | https://www.educacion.gob.es/teseo/mostrarRef.do?ref=248487 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10651/16652 | |
dc.description.abstract | Esta tesis está basada en un romance medieval con un argumento hispano-árabe y un contexto asociado a las leyendas orientales. Esta historia se escribió en muchas lenguas en la edad media, la mayoría basadas en un original francés del siglo XII. La versión inglesa se encuentra en cuatro manuscritos copiados entre los siglos XIII y XV. La tesis se estructura en dos grandes apartados: análisis filológico y edición integradora y traducción al castellano basada en el manuscrito de Egerton. Estas dos secciones se organizan en siete capítulos: introducción, fonología, gramática, vocabulario, edición, traducción, notas y comentarios. Finalmente presentamos conclusiones y bibliografía. | |
dc.format.extent | 701 p. | |
dc.language.iso | spa | |
dc.title | Flores y Blancaflor: estudio lingüístico de las cuatro versiones del poema inglés y edición integradora y traducción al castellano basada en el MS. Egerton 2862 | |
dc.type | doctoral thesis | spa |
dc.local.notes | Tesis 2001-038 |
Ficheros en el ítem
Ficheros | Tamaño | Formato | Ver |
---|---|---|---|
No hay ficheros asociados a este ítem. |
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Tesis [7596]
Tesis doctorales leídas en la Universidad de Oviedo