Lengua y literatura en el Valle del Río Grande, Texas. El español en la obra de Rolando Hinojosa-Smith
Author:
Centro/Departamento/Otros:
Publication date:
Descripción física:
Abstract:
En la obra literaria de Rolando Hinojosa la lengua juega un papel fundamental, alternando el inglés, el español y las mezclas y cambios de código. ¿Qué manifestación lingüística ocupa el lugar del registro elevado o culto; y qué implicaciones tiene esto? Bajo el interrogante del párrafo anterior se esconden, en realidad, varias preguntas. La primera de ellas es cuál es la relación de la literatura con un registro sociolingüísitico elevado. ¿En qué medida el empleo de una variedad lingüística concreta para los usos literarios se relaciona con una norma lingüística o con el prestigio lingüístico? Desde un punto de vista socio-antropológico general, ¿se otorga primero el uso literario o el prestigio a una determinada variedad? ¿Cómo se puede aplicar esto al ámbito cultural chicano, y a la obra de Hinojosa-Smith? Pero la cuestión planteada en el primer párrafo también puede entenderse de otra manera: ¿cómo se representan en la obra de este autor las interacciones lingüísticas de los personajes? Y, sobre todo, ¿cómo recibe un lector potencial esas representaciones? En definitiva, ¿cuánto se acercan las interacciones sociolingüísticas ficcionales de la obra de Hinojosa a las interacciones sociolingüísticas reales de los chicanos; y qué importa lo que se acerquen? La historia de la literatura chicana recoge numerosas muestras de una vocación de representación de la realidad y de compromiso con la comunidad chicana. Es éste un sentimiento vivo y muy presente en las producciones literarias mexico-americanas desde el arranque de la literatura chicana ''contemporánea'' y que no se ha perdido en ningún momento hasta el presente. La obra de Rolando Hinojosa parece insertarse en la línea que arranca con los trabajos antropológicos y folclóricos de Américo Paredes y sigue con la obra literaria de Tomás Rivera, y en la que la aproximación de la ficción a la realidad es casi un imperativo estético. Esa cercanía entre la realidad y la ficción merece ser estudiada, también, en la presentación de modelos sociolingüísticos. En este momento el estudio puede enlazar también con el primer punto que se pretendía tratar: el del modelo lingüístico vehicular de la literatura. Dado el compromiso de la literatura chicana con la comunidad, ¿cómo se debe entender la elección de una forma de expresión u otra? ¿Qué consecuencias tienen los esfuerzos de auto-traducción y de adaptación de Hinojosa? Se trata, por tanto, de ver qué puesto ocupa la lengua española en relación con el prestigio sociolingüístico en la obra de Rolando Hinojosa-Smith, y las vinculaciones de esa relación fictiva con el mundo real (tanto desde el punto de vista de la representación del presente como de la influencia sobre el futuro).
En la obra literaria de Rolando Hinojosa la lengua juega un papel fundamental, alternando el inglés, el español y las mezclas y cambios de código. ¿Qué manifestación lingüística ocupa el lugar del registro elevado o culto; y qué implicaciones tiene esto? Bajo el interrogante del párrafo anterior se esconden, en realidad, varias preguntas. La primera de ellas es cuál es la relación de la literatura con un registro sociolingüísitico elevado. ¿En qué medida el empleo de una variedad lingüística concreta para los usos literarios se relaciona con una norma lingüística o con el prestigio lingüístico? Desde un punto de vista socio-antropológico general, ¿se otorga primero el uso literario o el prestigio a una determinada variedad? ¿Cómo se puede aplicar esto al ámbito cultural chicano, y a la obra de Hinojosa-Smith? Pero la cuestión planteada en el primer párrafo también puede entenderse de otra manera: ¿cómo se representan en la obra de este autor las interacciones lingüísticas de los personajes? Y, sobre todo, ¿cómo recibe un lector potencial esas representaciones? En definitiva, ¿cuánto se acercan las interacciones sociolingüísticas ficcionales de la obra de Hinojosa a las interacciones sociolingüísticas reales de los chicanos; y qué importa lo que se acerquen? La historia de la literatura chicana recoge numerosas muestras de una vocación de representación de la realidad y de compromiso con la comunidad chicana. Es éste un sentimiento vivo y muy presente en las producciones literarias mexico-americanas desde el arranque de la literatura chicana ''contemporánea'' y que no se ha perdido en ningún momento hasta el presente. La obra de Rolando Hinojosa parece insertarse en la línea que arranca con los trabajos antropológicos y folclóricos de Américo Paredes y sigue con la obra literaria de Tomás Rivera, y en la que la aproximación de la ficción a la realidad es casi un imperativo estético. Esa cercanía entre la realidad y la ficción merece ser estudiada, también, en la presentación de modelos sociolingüísticos. En este momento el estudio puede enlazar también con el primer punto que se pretendía tratar: el del modelo lingüístico vehicular de la literatura. Dado el compromiso de la literatura chicana con la comunidad, ¿cómo se debe entender la elección de una forma de expresión u otra? ¿Qué consecuencias tienen los esfuerzos de auto-traducción y de adaptación de Hinojosa? Se trata, por tanto, de ver qué puesto ocupa la lengua española en relación con el prestigio sociolingüístico en la obra de Rolando Hinojosa-Smith, y las vinculaciones de esa relación fictiva con el mundo real (tanto desde el punto de vista de la representación del presente como de la influencia sobre el futuro).
Other identifiers:
Local Notes:
Tesis 2009-103
Collections
- Tesis [7571]