Gramáticas de español y de ELE en chino. Estudio comparativo del modo verbal
Autor(es) y otros:
Director(es):
Centro/Departamento/Otros:
Palabra(s) clave:
Enseñanza de lenguas
Fecha de publicación:
Descripción física:
Resumen:
La razón de la presente investigación es mostrar que las deficiencias de los hablantes chinos en el aprendizaje del modo verbal verbal no solo se deben a que carecen de tal categoría morfológica en su lengua materna (aunque sí se expresan los valores semánticos por otros procedimientos), sino, principalmente, a una deficiente explicación teórica que acompaña a la práctica habitual de los ejercicios en el aula. Se ha llegado a esta conclusión a través de dos vías: 1) realización de un estudio analítico de las gramáticas españolas con respecto al modo verbal, con el objeto de obtener una amplia panorámica de los conceptos esenciales a través de la historia de la gramática; 2) análisis de los principales manuales de ELE para sinohablantes, lo cual nos permitió descubrir algunas insuficiencias notables en este aspecto tanto en la concepción teórica como en la presentación de los usos modales. Entre ellos, se ha prestado atención especial al Español moderno (Dong y Liu, 1999-2007 / 2014- ), dado que es el libro de texto más importante en la enseñanza del español en la China continental. Para apuntalar nuestra intuición inicial acerca de las carencias en el aprendizaje, hemos confeccionado un amplio cuestionario con preguntas teóricas y prácticas relativas al modo verbal en particular, y al verbo, en general, que ha sido respondido por alumnos universitarios chinos con distintos niveles de español y con diferentes intereses a la hora de aprender la lengua. La evaluación de las respuestas de los alumnos no deja lugar a dudas: las insuficientes explicaciones en los manuales tienen su repercusión en el conocimiento activo y pasivo de los estudiantes. Fallan en aquellos aspectos en los que no es deseable enseñar el modo solo con reglas fijas, sino que es preferible que conozcan las razones gramaticales, y también las de índole comunicativa y/o pragmática, para obtener la competencia lingüística adecuada. Además, se han revelado algunos problemas de los alumnos relacionados con la transferencia negativa que les impone su lengua materna. Por todo ello, se han analizado y resumido las dificultades de aprender el modo y se han evaluado teniendo en cuenta tanto los factores externos como los internos, de manera que las propuestas metodológicas no solo recubren las carencias de las gramáticas de ELE en chino, sino que también tienen en cuenta las características idiomáticas de los sinohablantes. Por último, tomando como base las explicaciones teóricas de las gramáticas españolas, en particular el modelo teórico de funcionalismo, se proponen a modo de conclusión, de manera ordenada y explícita, algunas sugerencias que consideramos importantes y aplicables en los manuales de ELE en chino, las cuales van desde los contenidos teóricos pertinentes al modo verbal como categoría gramatical, hasta los usos concretos de los modos en español.
La razón de la presente investigación es mostrar que las deficiencias de los hablantes chinos en el aprendizaje del modo verbal verbal no solo se deben a que carecen de tal categoría morfológica en su lengua materna (aunque sí se expresan los valores semánticos por otros procedimientos), sino, principalmente, a una deficiente explicación teórica que acompaña a la práctica habitual de los ejercicios en el aula. Se ha llegado a esta conclusión a través de dos vías: 1) realización de un estudio analítico de las gramáticas españolas con respecto al modo verbal, con el objeto de obtener una amplia panorámica de los conceptos esenciales a través de la historia de la gramática; 2) análisis de los principales manuales de ELE para sinohablantes, lo cual nos permitió descubrir algunas insuficiencias notables en este aspecto tanto en la concepción teórica como en la presentación de los usos modales. Entre ellos, se ha prestado atención especial al Español moderno (Dong y Liu, 1999-2007 / 2014- ), dado que es el libro de texto más importante en la enseñanza del español en la China continental. Para apuntalar nuestra intuición inicial acerca de las carencias en el aprendizaje, hemos confeccionado un amplio cuestionario con preguntas teóricas y prácticas relativas al modo verbal en particular, y al verbo, en general, que ha sido respondido por alumnos universitarios chinos con distintos niveles de español y con diferentes intereses a la hora de aprender la lengua. La evaluación de las respuestas de los alumnos no deja lugar a dudas: las insuficientes explicaciones en los manuales tienen su repercusión en el conocimiento activo y pasivo de los estudiantes. Fallan en aquellos aspectos en los que no es deseable enseñar el modo solo con reglas fijas, sino que es preferible que conozcan las razones gramaticales, y también las de índole comunicativa y/o pragmática, para obtener la competencia lingüística adecuada. Además, se han revelado algunos problemas de los alumnos relacionados con la transferencia negativa que les impone su lengua materna. Por todo ello, se han analizado y resumido las dificultades de aprender el modo y se han evaluado teniendo en cuenta tanto los factores externos como los internos, de manera que las propuestas metodológicas no solo recubren las carencias de las gramáticas de ELE en chino, sino que también tienen en cuenta las características idiomáticas de los sinohablantes. Por último, tomando como base las explicaciones teóricas de las gramáticas españolas, en particular el modelo teórico de funcionalismo, se proponen a modo de conclusión, de manera ordenada y explícita, algunas sugerencias que consideramos importantes y aplicables en los manuales de ELE en chino, las cuales van desde los contenidos teóricos pertinentes al modo verbal como categoría gramatical, hasta los usos concretos de los modos en español.
Tesis Publicada:
Notas Locales:
DT(SE) 2018-141
Colecciones
- Tesis [7513]
- Tesis doctorales a texto completo [2024]