Traducciones de las obras de Arthur Conan Doyle
Author:
Centro/Departamento/Otros:
Publication date:
Descripción física:
Abstract:
La hipótesis que pretende demostrar esta tesis doctoral es el carácter indirecto de las traducciones inglés-gallego en la secuencia temporal concreta tomando como base de la misma las traducciones parecidas en gallego de parte de la obra de Sir Arthur Conan Doyle referente a Sherloch Holmes. El método de estudio empleado consiste en la comparación de cada uno de los textos origen con los correspondientes textos meta y de los textos meta entre sí a través de diversas calas textuales de las obras en cuestión. Una vez demostrada la hipótesis inicial se intentan identificar las fuentes utilizadas como punto de partida de estas traducciones, para ello, se lleva a cabo una segunda comparación de los textos con traduccicones anteriores a otros idiomas, en concreto, al castellano y al portugués, por ser ambas las lenguas de mayor proximidad y contacto con el gallego.
La hipótesis que pretende demostrar esta tesis doctoral es el carácter indirecto de las traducciones inglés-gallego en la secuencia temporal concreta tomando como base de la misma las traducciones parecidas en gallego de parte de la obra de Sir Arthur Conan Doyle referente a Sherloch Holmes. El método de estudio empleado consiste en la comparación de cada uno de los textos origen con los correspondientes textos meta y de los textos meta entre sí a través de diversas calas textuales de las obras en cuestión. Una vez demostrada la hipótesis inicial se intentan identificar las fuentes utilizadas como punto de partida de estas traducciones, para ello, se lleva a cabo una segunda comparación de los textos con traduccicones anteriores a otros idiomas, en concreto, al castellano y al portugués, por ser ambas las lenguas de mayor proximidad y contacto con el gallego.
Other identifiers:
Local Notes:
Tesis 2001-163
Collections
- Tesis [7456]